Alex | των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τισ εκκολυμβησας διαφυγη
|
ASV | And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape.
|
BE | Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
|
Byz | των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μη τισ εκκολυμβησας διαφυγη
|
Darby | And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.
|
ELB05 | Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte.
|
LSG | Les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne s'échappât à la nage.
|
Pesh | ܘܨܒܘ ܗܘܘ ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܕܢܩܛܠܘܢ ܐܢܘܢ ܠܐܤܝܪܐ ܕܠܐ ܢܪܡܘܢ ܤܚܘܐ ܘܢܥܪܩܘܢ ܠܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܀
|
Sch | Von den Soldaten aber wurde vorgeschlagen, man solle die Gefangenen töten, damit keiner schwimmend entfliehe.
|
Scriv | των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν μητισ εκκολυμβησας διαφυγοι
|
Web | And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
|
Weym | Now the soldiers recommended that the prisoners should be killed, for fear some one of them might swim ashore and effect his escape.
|